Perşembe , 21 Kasım 2024

Acil Tıp Yeterlilik Sınavlarına Hazırlık Kitabı çıktı

aciltipservangokhan

Acil Tıp Yeterlilik Sınavlarına Hazırlık Kitabı Çıktı

Değerli Acil Tıpçılar,

Dünyada Acil Tıp için hemen hemen herkesin ortak bildiği Tintinalli, Rosen gibi kaynak kitaplar var. Bizler ülkemizde bu kaynak kitapların yanı sıra gerek yabancı gerekse Türkçe yazılan cep kitaplarını da kullanıyoruz. Hatta bu kitapların bir kısmı birçok editör ve çevirmen arkadaşlarımızın gayretleri ile Türkçe’ye çevrilmiş durumda…

Diğer taraftan dünyanın birçok yerinde yeterlilik sınavları da yapılmakta. Ülkemizde Ortopedi, Kardiyoloji gibi branşların dernekler düzeyinde yaptıkları yeterlilik sınavları var. Hatta bu sınavlar, ilgili kliniklerce atama yükselme kriterleri için bile kullanılıyor (Doçentlik sınav başvurunda yasal bir zorunluluk değil ancak bir tutum haline gelmiş). Biz Acil Tıpçılar için en yakınımızda Avrupa yeterlilik sınavları yapılırken ülkemizde bu sistem bölümümüz için hala oturmuş durumda değil.

Yeterlilik sınavları yukarıda bahsettiğimiz kılavuz kitapların okunmasını hatta tekrar tekrar okunmasını gerektiriyor. Ancak bu yeterlilik sınavlarına hazırlık için klasik kılavuz kitaplar haricinde sınavların stratejilerini içeren, bilinmesi gerekenleri küçük hatırlatıcı kutular ve notlarla gösteren, günlük pratiğimizde hemen hepimizin karşılaştığı olgu örnekleri ile zenginleştiren bir kitap daha var:

First Aid For The Emergency Medicine Boards

orj

‘’First Aid For The’’ ibaresi McGraw-Hill adına kayıtlı ticari bir marka. Bu serinin ilk çıkış noktası USMLE (United States Medical Licensing Examination – Birleşik Devletler Tıbbi Lisans Sınavı) sınavlarına hazırlık kitapları ile oldu. Daha sonra bir branş olarak ilk hazırladıkları kitap ise bugün sizlere tanıtacağımız Acil Tıp Yeterlilik Sınavlarına Hazırlık kitabı. Kitabın, daha doğrusu serinin adının içinde geçen ve tescilli marka olan ‘First Aid’ ismi acil ile de ilişkilendirilebilir.

Kitabın orijinali 1050 sayfa civarında. Kitaptaki bölümler klasik Acil Tıp kitapları gibi organ sistemlerinin acilleri olarak ayrılmış. İçerik olarak incelendiğinde sayfaların çok dolu olmadığı, cümlelerin kısa ve özet şeklinde olduğu dikkati çekiyor. Sayfa kenarlarında konu ile ilgili küçük hatırlatıcı not ve kutucuklar var.

içindekiler

örnek s

Hemen hemen her konu, günlük pratiğimizde hepimizin acil serviste karşılaştığı benzer olgu örnekleri ile başlıyor.

örnek s 2

Kitap renkli görsel bir atlas, tablolar ve resimlerle de zenginleştirilmiş.

Ayrıca kitabın giriş bölümünde Amerikan Acil Tıp Kurulu tarafından oluşturulan yeterlilik sınavları hakkında, soru dağılım yüzdelerinden tutun da, bu kitabın nasıl kullanılacağı, sınava hazırlanma ve sınav esnasında uygulanacak stratejiler hakkında da bilgiler verilmiş.

Hem günlük pratiğimize katkısını düşünerek, hem de kliniklerimizde yaptığımız asistan sınavlarına yardımcı olması umuduyla, aynı zamanda ülkemizde olmasını arzu ettiğimiz Acil Tıp Yeterlilik Sınavları için bir adım olması düşüncesiyle bu kitabın çevirisini yaparak sizlerin ilgisine sunuyoruz.

Kitabın çeviri teklifi Akademisyen Tıp Kitabevinden (Adana Nobel) geldi. Çeviri teklifi tarafımıza yapıldığında, aslında klasik kılavuz kitaplardan farklı olduğu için bir tedirginlik yaşadık. Ancak kitabı ayrıntılı olarak incelediğimizde kitap bizim de hoşumuza gitti. Bu çeviriyi yaptığımız takdirde; Acil Tıp Stajı öğrencileri, internler, Acil Tıp Asistanları ve Uzmanları, Pratisyen Hekimler, Acil Tıp Teknisyenleri, Paramediklerin de içinde olduğu geniş bir kitleye yararlı olabileceğimizi düşündük ve çalışmaya başladık. Öncelikle Yıldırım Beyazıt Üniversitesi Tıp Fakültesi Ankara Atatürk Eğitim Araştırma Hastanesi Acil Tıp Kliniği olarak tüm uzman ve asistan arkadaşlarımızla bir araya geldik. Toplamda 38 kişilik bir grubun ‘elinden kaçan kurtulmaz’ düşüncesiyle kitabın bölümlerini aramızda eşit olarak paylaştık. İlk çeviriler 5 editör yardımcısının kontrolünden geçti. Arkasından tüm çeviriler biz editörlerin son değerlendirmesinden geçtikten sonra yayın evine gönderildi. Bu işe karar vermemiz ve bitirmemiz yaklaşık 3 ay sürdü. Bunu ilk defa yapıyor olmamıza rağmen (daha önce birçok kitap bölümü çevirdik veya yazdık ama …) bu kadar kısa sürede ve organize bir şekilde bitirmemizde tüm asistan ve uzman arkadaşlarımızın, editör yardımcısı arkadaşlarımızın, verilen sürelere uyması ve gayretleri gerçekten mükemmeldi. Buradan onlara tekrar ‘’YÜREK DOLUSU TEŞEKKÜRLER!’’

tr 1

Kitabın Türkçe çevirisi 2015 Aralık ayı sonunda sizlerin  ilgisine sunulacak. Kitabı Adana Akademisyen Tıp Kitabevi’nden (http://www.akademisyen.com) temin edebilirsiniz.

İyi okumalar…

Klinik olarak sloganımız; ‘Birlikte daha güçlüyüz!’…

 

Çeviri Editörleri

Doç Dr Ayhan ÖZHASENEKLER

Doç Dr Şervan GÖKHAN

Yıldırım Beyazıt Üniversitesi Tıp Fakültesi

Ankara Atatürk Eğitim Araştırma Hastanesi

Acil Tıp Kliniği

 

Bir yanıt yazın